-
1 si j'ose dire
осмелюсь сказать; если можно так сказать -
2 si j'ose dire
сущ.общ. осмелюсь сказать -
3 dire
1. vdire halte — см. crier halte
la langue me démange de dire... — см. la langue me démange...
dites toujours nenni vous ne serez jamais marié — см. dites toujours nenni, vous ne serez jamais marié
"on dit" est un sot — см. on est un sot
Paris, disait-on jadis, est le paradis des femmes et l'enfer des chevaux — см. Paris est le paradis des femmes et l'enfer des chevaux
- en dire- dis donc- ceci dit- dire non2. m -
4 dire
I непр. vt1) говорить; сказать; высказыватьdire du bien [du mal] de qn — хорошо [плохо] отзываться о ком-либо2)(vouloir) dire — означатьcela ne dit rien — это ничего не значит; это ни на что не похожеqu'est-ce à dire? — что это значит?, в чём тут дело?ce n'est pas à dire que... — это ещё не значит, что...c'est dire que... — иными словами, это значит, что...3) ( à qn) нравитьсяsi cela vous disait — если вы непрочьcela ne me dit rien — это мне безразлично, это не вызывает у меня интересаça te [vous] dit [dirait] (de)... — как ты (вы) насчёт...dire la messe — служить обеднюla loi dit que... — закон гласит, что...6) показывать ( о часах)l'horloge dit l'heure exacte — часы показывают точное время7) (с инфинитивом, прилагательным) говорить, что...il dit être malade — он говорит, что боленon la disait malade — говорили, что она больна8) (de + infin) приказыватьon vous dit de cesser! — вам говорят, перестаньте!il faut en dire autant — то же надо сказать и об этомpour ainsi dire — так сказать, если можно так выразитьсяpour mieux dire — или лучше сказатьc'est tout dire — вот и всё; этим всё сказаноce n'est pas pour dire... — я лично не хочу сказать (но)...; скажу не хвастая(сь)...cela vous plaît à dire — если вам так угодно говорить ( выражает несогласие)je ne vous le fais pas dire — именно так; вы сами это говоритеje me suis laissé dire que... — мне рассказывали, что...rien à dire, il n'y a pas à dire — тут уж ничего не скажешь; тут не к чему придратьсяbien faire et laisser dire погов. — сделать своё дело и не обращать внимания на то, что говорятil ne croit pas si bien dire — он не уверен, что это так(et) dire que...! — подумать только!ça va sans dire — это само собой разумеетсяça va sans dire mais ça va mieux en disant — конечно это так, но лучше прямо сказать об этомsitôt dit, sitôt fait — сказано - сделаноsoit dit en passant — говоря между прочим; кстати говоряceci dit — исходя из этого; сказав этоentre nous soit dit — между нами будь сказаноc'est dit, voilà qui est dit — решеноtenez-vous-le pour dit! — так и знайте, учтите этоtout est dit — вопрос ясенon dit — говорят; идут толкиil ne sait pas ce qu'il dit — он сам не понимает, что говоритcomme qui dirait — словно; вроде (бы) так сказатьqu'on se le dise! — пусть все это знаютon dit ça — да, так говорятc'est moi qui vous le dis — я вам это говорю; вот видите, вот увидитеje ne dis pas — я не спорю, это такje ne vous [te] dis que ça — потрясающий; ужасныйcomme je vous le dis! — так точно, именноce que j'en dis, ce que je t'en dis — это я так...comme je te le dis! — именно так; да вот так!tu veux que je te dise? — знаешь, что я тебе скажу?disons (вводное слово) — положим, скажемdis! — ну!, послушай!dis donc!, dites donc! — послушай(те)!, в чём дело!, что ещё!vous dites?, que dites-vous? — что вы сказали? ( при переспросе)c'est vous qui le dites — это ваше мнение; это вы так думаетеtu l'as dit разг. — вот именно, это точноà qui le dis-tu [dites-vous], comme tu le dis [vous le dites] — вот именноvous m'en direz tant! — неужели?, вот оно что!, да что вы!vous avez dit... ирон. — и это называется...soi disant — будто, якобы•- se direII m1) заявлениеdire d'experts — заключение экспертовau dire de... — по словам...2) юр. документ, содержащий вопросы, поставленные перед экспертом -
5 dire des pouilles à qn
разг.(dire des pouilles à qn уст. [тж. chanter pouilles à qn])попрекать; поносить, ругать кого-либоAfin [...] que vous me pardonniez toutes les pouilles que j'ai dites à Votre Majesté. (Voltaire, (GL).) — Надеюсь вы простите мне все упреки в адрес Вашего Величества.
Tu l'as entendue, l'autre, hier soir? T'as vu si j'ai été patiente! Je ne voulais pas lui chanter pouilles dans une maison de miserere. (H. Bazin, Qui j'ose aimer.) — Ты ее слышала вчера вечером? Ты видела, как я была терпелива? Я не хотела ее ругать в божьем доме.
Dictionnaire français-russe des idiomes > dire des pouilles à qn
-
6 qui n'ose pas dire son nom
сущ.общ. стыдливыйФранцузско-русский универсальный словарь > qui n'ose pas dire son nom
-
7 oser
vt. сметь/по= осме́ливаться/ осме́литься (на + A); ↑ отва́живаться/ отва́житься (на + A); дерза́ть/дерзну́ть littér.;il a osé me le demander — он посме́л <отва́жился> меня́ об э́том спроси́ть; agir c'est oser — де́йствовать зна́чит рискова́ть <дерза́ть>; j'ose espérer que... — сме́ю наде́яться, что...; je n'ose même pas y penser — я не сме́ю и ду́мать об э́том; si j'ose dire — осме́люсь сказа́ть; так сказа́ть, мо́жно сказа́ть; oserais-je? — сме́ю ли я?..; ose répéter ce que tu viens de me dire! — попро́буй то́лько повтори́ть, что ты сейча́с сказа́л!je n'ose pas dire la vérité — я не сме́ю <не осме́ливаюсь> сказа́ть пра́вду;
-
8 oser
v -
9 сметь
oser vt, avoir l'audace deне смейте этого делать — je vous défends de le faire -
10 oser
-
11 au pied levé
( часто употр. с гл. remplacer) разг.без подготовки; без предупрежденияLe répertoire était considérable et se renouvelait au pied levé, avec facilité incroyable. (G. Sand, Pierre qui roule.) — Репертуар был довольно обширный и возобновлялся с необычайной легкостью без всякой подготовки.
Mado a la grippe. C'est un coup de veine que Lidia ait accepté de remplacer Mado, au pied levé, dans sa danse avec Max. (J. Charlonne, Crime au concert Mayot.) — У Мадо грипп. Здорово повезло, что Лидия согласилась без подготовки заменить ее в танце с Максом.
- Remarquez, ils sont en retard, dit-elle. Vous pourriez peut-être les remplacer au pied levé, si j'ose dire. Je vous trouve pas mal. (Ch. Frank, La nuit américaine.) — - Видите, они опаздывают, - сказала Надин. - Вы, может быть, смогли бы их так сказать на скорую руку заменить. По-моему, вы вполне подходите.
-
12 deux coups de cuillère à pot
разг.((en) deux [или trois] coups de cuillère [или cuiller] à pot [или dans le pot])в два счета, мигомAux mœurs d'aujourd'hui, ça se serait réglé deux coups de cuillère dans le pot, si j'ose dire... Mais nous étions, n'oubliez pas, encore au XIXe siècle... (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — При нынешних нравах дело было бы улажено в два счета, так сказать. Но мы были, не забывайте, еще в XIX веке...
Hubert. - De mon côté, je me disais que les Amerloques, en deux coups de cuiller à pot, reluqueraient ma physionomie, puis s'écrieraient: "Dans nos bras, cousin!" (F. Billetdoux, Comment va le monde, Môssieu? Il tourne, Môssieu!) — Губерт. - Я же считал, что америкашки в два счета распознают мою рожу и заорут: "А ну, давай сюда, приятель!"
Dictionnaire français-russe des idiomes > deux coups de cuillère à pot
-
13 gagner sur tous les tableaux
выиграть по всем статьям, быть в выигрышеIl gagnait donc, si j'ose dire! sur tous les tableaux. (A. de la Combe, L'Apprentie-sorcière.) — Теперь, можно сказать, ему во всем везло.
- Tout va bien? demanda-t-elle, angoissée. - Mais oui. Mieux que bien: admirablement. Je suis gagnant sur tous les tableaux. (P. Vialar, Pas de Temps pour mourir.) — - Ну как? Все идет хорошо? - спросила она с тревогой. - Ну да, как нельзя лучше. Я выигрываю по всем статьям.
Dictionnaire français-russe des idiomes > gagner sur tous les tableaux
-
14 повернуться
••у меня язык не повернулся рассказать ему все — je n'ai pas osé tout lui dire, je n'ai pas eu le courage de tout lui dire -
15 nom
m1) имя; фамилияnom de jeune fille — девичья фамилияnom à compartiments — длинная, сложная фамилияbeau nom — славное, гордое имяmettre son nom au bas de qch — подписать что-либоde son vrai nom, il s'appelle... — его настоящее имя...au nom de... loc prép — на имя; во имя; от имениagir en son nom — действовать от своего имени••offrir son nom à... — сделать предложениеcela n'a pas de nom — этому нет названия, это неслыханноse faire un nom — создать себе имя, добиться известностиce n'est qu'un nom — это одна лишь видимостьtraiter qn de tous les noms, donner à qn des noms d'oiseaux — осыпать кого-либо оскорблениямиnom de nom!, nom de...!, nom de Dieu!, nom d'une pipe!, nom d'un chien! — чёрт возьми!; чёрт подери!2) название, наименованиеle nom ne fait rien à la chose посл. — не в словах дело; хоть горшком назови, только в печку не ставь3) уст. народle nom romain — римляне, римлянин (собир.)4) знатный род, знатность5) грам. имя существительноеnom propre [commun] — имя собственное [нарицательное] -
16 осмеливаться
oser vi, avoir l'audace de (+ infin) -
17 осмелиться
oser vi, avoir l'audace de (+ infin) -
18 de vive voix
loc. adv.1) устно, вслухLucien. - Il y a des choses qu'on ne peut pas dire comme ça de vive voix, et qu'on ose écrire. (G. Feydeau, Les Pavés de l'ours.) — Люсьен. - Есть вещи, которые нельзя высказать просто так, вслух, но это можно написать.
2) личноDonc, tout va très bien, et il ne me reste qu'à vous remercier encore de votre bon intermédiaire, ce que j'irai faire d'ailleurs de vive voix, vers le 20, car je compte aller vers cette époque à Paris, et monter vous serrer la main. (É. Zola, Correspondance.) — Все уладилось, и мне остается лишь поблагодарить Вас за любезное посредничество, что, впрочем, я смогу сделать лично около двадцатого числа, когда буду в Париже и загляну к Вам, чтобы пожать Вашу руку.
-
19 nous n'avons pas fait les cuivres ensemble
груб.(nous n'avons pas fait les cuivres ensemble [тж. nous n'avons pas gardé les cochons/les dindons ensemble])Bel accord, très provisoire... Mais dès qu'elle entendra Berthe imiter sa traîtresse de sœur et dire en toute simplicité: "Voilà Maurice", Nathalie lui criera: - T'as gardé les cochons avec lui? Tu ne peux pas l'appeler Monsieur? (H. Bazin, Qui j'ose aimer.) — Согласие было неустойчивым... Когда Натали слышала, как Берта, подражая своей изменнице-сестре, в простоте душевной говорила: "А вот и Морис", она кричала ей: - Ты что, с ним вместе свиней пасла? Тебе трудно называть его господином Морисом?
... Vous ne pourriez pas me parler sur un autre ton? Nous n'avons pas fait les cuivres ensemble, que je sache! (E. Brieux, Le Bourgeois aux champs.) —... Не могли бы вы говорить со мной другим тоном? Мы как будто бы вместе свиней не пасли!
Dictionnaire français-russe des idiomes > nous n'avons pas fait les cuivres ensemble
-
20 se faire une raison
1) примириться с чем-либо, признать неизбежность чего-либо; убедиться в необходимости чего-либо... Il faut bien se faire une raison. Tout le monde ne peut pas tirer le gros lot. On est mal tombé: tant pis. (R. Rolland, La Foire sur la place.) —... Надо уметь смиряться. Не всем на долю выпадает счастье. Тебе не повезло: что ж делать.
- Si vous vouliez faire de ma fille une couveuse, il fallait le dire... Au reste, il paraît que ça lui convient. - Ça ne me convient pas, maman, dit madame de Rias; mais je me fais une raison! (O. Feuillet, Un Mariage dans le monde.) — - Если вы хотели сделать из моей дочери наседку, надо было так и сказать... Впрочем, ее это, кажется, устраивает. - Меня это не устраивает, мама, - возразила госпожа де Риас, - но я не вижу иного выхода.
- Je fais mine de partager l'opinion de Mlle Carrier, en espérant qu'avec le temps elle se fera une raison. (L. Malet, Micmac moche au Boul'Mich'.) — Я делаю вид, что разделяю мнение мадемуазель Каррье в надежде, что со временем она примирится с неизбежностью.
Quand on se fait une raison, un enfant, après tout, ça s'élève. Je ne m'en vais pas te payer un carillon, [...]. Mais les pierres qu'on te jettera, je sais où les renvoyer et, même sans parrain, je te promets la marraine. (H. Bazin, Qui j'ose aimer.) — Если вдуматься хорошенько, то в конце концов воспитать ребенка не такая уж хитрая штука. Я не обещаю тебе устроить этот брак [...]. В тебя будут бросать камни, но я знаю, как отплатить тем же твоим обидчикам, и хотя у тебя не будет крестного отца, зато крестную мать я тебе обещаю.
Si vous saviez tout le bonheur qu'on leur veut comme si c'était possible. Peut-être vaudrait-il mieux parfois que l'on nous en sépare. Je n'arrive pas à me faire une raison de cet enfant. (M. Duras, Moderato cantabile.) — Если бы вы знали, как много счастья мы желаем нашим детям, это просто невероятно. Может быть иногда было бы лучше, чтобы нас с ними разделили. Мне не удается трезво относиться к моему ребенку.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire une raison
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Si j'ose dire, si j'ose m'exprimer ainsi — ● Si j ose dire, si j ose m exprimer ainsi formules pour adoucir sa pensée ou l expression de cette pensée … Encyclopédie Universelle
dire — 1. dire [ dir ] v. tr. <conjug. : 37> • Xe; lat. dicere I ♦ Émettre (les sons, les éléments signifiants d une langue). Dire un mot, quelques mots, quelques paroles. ⇒ articuler, émettre, proférer, prononcer. Dire qqch. entre ses dents, à… … Encyclopédie Universelle
dire — (di r ), je dis, tu dis, il dit, nous disons, vous dites, ils disent ; je disais ; je dis, nous dîmes ; je dirai ; je dirais ; dis, qu il dise ; disons, dites, qu ils disent ; que je dise, que tu dises, qu il dise, que nous disions, que vous… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
osé — osé, ée (ô zé, zée) part. passé d oser. 1° Tenté avec audace. Un rapt osé en plein jour. 2° Qui tente avec audace. • Sera t il assez osé pour dire.... Il n y a point de maladie si osée que de se jouer à la personne d un médecin, MOL. Mal.… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
oser — [ oze ] v. tr. <conjug. : 1> • v. 1150; lat. pop. °ausare, class. audere, d apr. le p. p. ausus 1 ♦ Littér. OSER QQCH. : entreprendre, tenter avec assurance, audace (une chose considérée comme difficile, insolite ou périlleuse). ⇒ risquer.… … Encyclopédie Universelle
oser — (ô zé) v. a. 1° Tenter avec audace. • Osez ce qu ont osé tant d autres conquérants, ROTR. Antig. II, 4. • Sachant ce que je puis, ayant vu ce que j ose, Croit il que m offenser ce soit si peu de chose ?, CORN. Médée, I, 4. • Il… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
OSER — v. tr. Avoir la hardiesse, l’audace de dire, de faire quelque chose. Oseriez vous le blâmer? Je l’oserai. Je ne l’ose pas. Il l’eût fait assurément, s’il l’eût osé. Il a osé lui résister. Absolument, Je n’oserais. Je n’ose. On n’oserait. Si j’ose … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
LIBERTÉ — La question de la liberté peut être abordée à trois niveaux différents, dont chacun fait appel à un type propre de discours. À un premier niveau, celui du langage ordinaire, « libre » est un adjectif qui caractérise certaines actions humaines… … Encyclopédie Universelle
NOM — L’analyse grammaticale distinguait les noms communs et les noms propres. Les premiers correspondent, selon l’analyse logique classique, aux termes généraux qui se disent de plusieurs, et les seconds aux termes singuliers qui ne se disent que d’un … Encyclopédie Universelle
ÂME — SECTION PREMIÈRE. C est un terme vague, indéterminé, qui exprime un principe inconnu d effets connus que nous sentons en nous. Ce mot âme répond à l anima des Latins, au [Grec] des Grecs, au terme dont se sont servies toutes les nations pour… … Dictionnaire philosophique de Voltaire
HISTOIRE — SECTION PREMIÈRE. Définition. L histoire est le récit des faits donnés pour vrais, au contraire de la fable, qui est le récit des faits donnés pour faux. Il y a l histoire des opinions, qui n est guère que le recueil des erreurs humaines … Dictionnaire philosophique de Voltaire